Saturday, November 3

薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)


ALI PROJECT: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)

Release year: 2007
Genre: Gothic Lolita

by Ali Project

1. 禁じられた遊び (Kinjirareta Asobi, Forbidden Play)
2. 聖少女領域 (Seishoujo Ryouiki, The Domain of Holy Girl)
3. 君がため、惜しからざりし命さへ (Kimi ga Tame, Oshi kara Zarishi Inochi Sae)
4. 春蚕 (Shungo, Spring Silkworms)
5. 極楽荊姫 (Gokuraku Ibarahime, Paradise Brier Princess)
6. 眠れる城 (Nemureru Shiro, Sleeping Castle)
7. S譲の秘めやかな悔恨 (S-jou no Himeyaka na Kaikon, Miss S's Hidden Regret)
8. 名なしの森 (Nanashi no Mori, Nameless Forest)
9. 阿修羅姫 (Ashura-hime, Princess Ashura)
10. 薔薇獄乙女 (Baragoku Otome, Rose Jail Maiden)
11. あたしがアリスだった頃 (Atashi ga ALICE Datta Koro, When I Was Alice)
12. 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion)

Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 禁じられた遊び (Kinjirareta Asobi, Forbidden Play)


禁じられた遊び (Kinjirareta Asobi, Forbidden Play)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Bara no kubiwa tsunagete
gin no kusari kuwaete
koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JYU

Jibun to iu hitsugi no naka kokoro wa mata ugoiteru chigireta hane wa gekkou ni ikikaeri urumu wa
yami yori mo kowai no wa kodoku
futari no akashi jyuujika no moto de musabori mashou

Bara no tejou hazushite
shiroi tekubi kasanete
fureau koto no kiseki
anata ga itooshii
hizamazuite sasageyo
itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU

Tsumidemo ii suki to itte kindan no kuchibiru wo

Sekai wa sobietatsu oshiro GE-TO wo akeru no wa kami sonna fuuni michibiki tsuzukete soshite watashi no me wo
fusaidara dareyori yasashiku
namae wo yonde sonotoki shiru desho eien no imi wo

Bara no yubiwa majiete
kawa no RIBON musunde
kagami no ma no butoukai
subete ga kuruoshii
mayoikonde satoreyo meguru ai no rekishi wo namida de kazarou kuroi MARIA-JYU

Uso de wa iya suki to itte jyunketsu no kuchibiru de

Bara no kubiwa tsunagete
gin no kusari kuwaete
koyoi mo hitori hateru anata ga nikurashii hizamazuite onameyo nigai ai no shizuku wo
tenshi ni hodokosu aoi DORESA-JYU

Bara no tejou hazushite
shiroi tekubi kasanete
fureau koto no kiseki anata ga itooshii
hizamazuite sasageyo itai ai no kotoba wa
GA-ZE ni nijinda akai ARABESUKU

Kokoro kara suki to iu wa kegare naki kuchizuke wo


English Translation

Put on the collar of roses, and bite upon the silver chain
Another one will die tonight--you are despicable
Kneel down and lick the bitter drops of love
A blue dressage* performed for the Angels

Within the casket called Myself, my soul yet moves
Torn wings revive in the moonlight and grow wet
More than darkness solitude is to be feared
Under the Cross, let us indulge in the proof of our union

Taking off the rose handcuffs, and holding each others white wrists
It is the miracle of our embrace--you are beloved
Kneel down and offer the painful words of love
A red arabesque* soaking the bandages

Even if its a sin, say that you love me with your forbidden lips

The World is a looming castle, its gates opened by God
In that way I will lead you, and if you fill up my eyes
More gently than anyone call out my name
When that happens you will know the meaning of eternity

Cross the rose rings and tie the leather ribbon
Its a ball held in the Room of Mirrors--everything is maddening
Go astray and be enlightened in the history of turning love
A black marriage decorated with tears

I hate lies--tell me you love me with chaste lips

Put on the collar of roses, and bite upon the silver chain
Another one will die tonight--you are despicable
Kneel down and lick the bitter drops of love
A blue dressage performed for the Angels

Taking off the rose handcuffs, and holding each others white wrists
It is the miracle of our embrace--you are beloved
Kneel down and offer the painful words of love
A red arabesque soaking the bandages

Say that you truly love me with a pure kiss


KANJI

薔薇の首輪つなげて 銀の鎖くわえて
今宵もひとり果てる あなたが憎らしい
跪いてお甞めよ 苦い愛の雫を
天使に施す青いドレサージュ

自己(じぶん)と云う柩の中 (こころ)はまだ動いてる
千切れた翅は月光に 生き返り 潤むわ
闇よりも 怖いのは孤独
ふたりの証 十字架の元で 貪りませう

薔薇の手錠はずして 白い手首かさねて
触れ合うことの奇跡 あなたが愛おしい
跪いて捧げよ 痛い愛の言葉は
包帯(ガーゼ)に滲んだ赤いアラベスク

罪でもいい 好きと言って 禁断のくちびるを

世界は聳え建つお城 (ゲート)を開けるのは神
そんなふうに導きつづけて

そしてわたしの目を 塞いだら
誰よりやさしく 名前を呼んで
その時知るでしょう 永遠の意味を

薔薇の指輪まじえて 革のリボンむすんで
鏡の間の舞踏会 すべてが狂おしい
迷い込んで悟れよ巡る愛の歴史を
涙で飾ろう黒いマリアージュ

嘘では嫌 好きと言って 純潔のくちびるで

薔薇の首輪つなげて 銀の鎖くわえて
今宵もひとり果てる あなたが憎らしい
跪いてお甞めよ 苦い愛の雫を
天使に施す青いドレサージュ

薔薇の手錠はずして 白い手首かさねて
触れ合うことの奇跡 あなたが愛おしい
跪いて捧げよ 痛い愛の言葉は
包帯に滲んだ赤いアラベスク

心から 好きと言うわ 穢れなきくちづけを


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 聖少女領域 (Seishoujo Ryouiki, The Domain of Holy Girl)


聖少女領域 (Seishoujo Ryouiki, The Domain of Holy Girl)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Mada iwanaide
Jumonmeita sono kotoba
"Ai" nante hane no you ni karui
Sasayaite
Papa yori yasashii tenooru de
Ubau kakugo ga aru no naraba

Hyakuman no bara no beddo ni
Umore miru yume yori mo
Kaguwashiku watashi wa ikiteru no

Dou sureba minikui mono ga
Habikotta kono sekai
Kegarezu ni habataite yukeru no ka

Hitori mayu no naka
Manabitsuzukete mo
Suishou no hoshizora wa
Toosugiru no

Mada furenaide
Sono furueru yubisaki wa
Hananusubito no amai tamerai
Furete mo ii
Kono fukai mune no oku ni made
Todoku jishin ga aru no naraba

Hakuba no oujisama nante
Shinjiteru wake ja nai

Bibiwareta garasu keesu ni
Kazarareta junketsu wa
Horobiyuku tenshi-tachi no shinzou

Mata asu mo mezameru tabi ni
Hyakunen no toki o shiru
Nemurenai tamashii no ibarahime

Kuikomu kanmuri
Hitoshizuku no chi ni
Aa ima ga shinjitsu to
Omoishiru no

Mada ikanaide
Tsukiakari no keitai de
Ayamachi ni kizuite shimaisou
Yasuraka na nukumori ni dakare
Kowaretai watashi wa
Tsumi no ko na no deshou ka

Sotto koborete kuru
Namida no imi sae wakaranai

Mou iwanaide
Jumonmeita sono kotoba
"Ai" nante kusari no you ni omoi
Sasayaite
Papa yori yasashii tenooru de
Donna kakugo mo dekiru naraba

Saa chikatte yo
Sono furueru kuchibiru de
Mitsu o tsumu karyuudo no tokimeki
Sawatte ii
Kono fukai mune no okusoko o
Inuku yuuki ga aru no naraba

Anata tsukamaetara
Keshite nigasanai you ni shite


English Translation

Please don't say
Those cursed words yet
"Love" is light like feathers
Whisper
With a tenor that is kinder than papa
If you're ready to rob

More fragrantly than
The dream which I have and is buried in
Millions of beds of roses, I am alive

What to do? In this world
That ugly things overran
Can I go and fly unblemished?

Alone in the cocoon
Even if I continued to learn
The crystal starry sky
Is too far away

Please don't let your trembling fingertips
Touch me yet
A flower-stealer's sweet hesitation
You may touch me
If you're confident
That you will reach to the depths of my profound chest

Isn't there a reason to believe in
My prince on a white horse?

The purity adorned by
A cracked glass case is
The dying heart of angels

When I awake again tomorrow
I'll be the briar princess with a sleepless soul
Who knows the time of centuries

A crown that cuts into me
In a droplet of blood
Ahh, now I realize
The truth

Please don't go yet
With the form of the moonlight
I seem to have noticed my mistakes
I want to be surrounded by
And destroy the tranquil warmth; am I
A sinful girl?

I don't even understand the meaning
Of my tears that are softly spilling

Please don't say
Those cursed words anymore
"Love" is heavy like chains
Whisper
With a tenor that is kinder than papa
If you can be ready for anything

Come then
Vow with your trembling lips
The heartbeats of a hunter who plucks nectar
You may run away with me
if you have the courage to shoot
through the bottom of my heart

Please make it so that if I caught you
I wouldn't ever let you escape


KANJI

まだ云わないで
呪文めいたその言葉
"愛"なんて羽のように軽い
囁いて
パパより優しいテノールで
奪う覚悟があるのならば

百万の薔薇の寝台に
埋もれ見る夢よりも
馨しく私は生きてるの

どうすれば醜いものが
蔓延ったこの世界
汚れずに羽博いて行けるのか

ひとり繭の中
学びつづけても
水晶の星空は
遠すぎるの

まだ触れないで
その慄える指先は
花盗人の甘い躊躇い
触れてもいい
この深い胸の奥にまで
届く自信があるのならば

白馬の王子様なんか
信じてるわけじゃない

罅割れた硝子匣に
飾られた純潔は
滅びゆく天使たちの心臓

また明日も目覚めるたびに
百年の刻を知る
眠れない魂の荊姫

くい込む冠
一雫の血に
ああ現実が真実と
思い知るの

まだ行かないで
月光の結界で
過ちに気づいてしまいそう
安らかなぬくもりに抱かれ
壊れたい私は
罪の子なのでしょうか

そっと零れてくる
涙の意味さえわからない

もう云わないで
呪文めいたその言葉
"愛"なんて鎖のように重い
囁いて
パパより優しいテノールで
どんな覚悟もできるならば

さあ誓ってよ
その震える唇で
蜜を摘む狩人のときめき
攫っていい
この深い胸の奥底を
射抜く勇気があるのならば

貴方 捕まえたらけして
逃がさないようにして


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 君がため、惜しからざりし命さへ (Kimi ga Tame, Oshi kara Zarishi Inochi Sae)


君がため、惜しからざりし命さへ
(Kimi ga Tame, Oshi kara Zarishi Inochi Sae)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Waga yomei iku baku ka
shinigami no mizo shirita mou
nokotta hibi subete wo
tatoe hike kae nishite mo

Kimi ga soba ni
ita ano toki ni
modoreru nara
nande mo shiyou

Umarete hajimete shinu hodo
aitai to negau hito ga iru

Kore made honki de kanashii to
kanjita koto nado nakatta no ni

Nano ni doushite mabuta kara wa
namida ga tsutatte shimau no
kimi no moto e tadori tsuku ka no you ni hitosuji

Kono yo ni ikiru dake de
seotta tsu wa nai darou ka
somatsu na ningen ni wa
keshite narita kunai to ka

Mou yogareta
kanjou na no ka
subete kimi no
tame da toshite mo

Uremate hajimete shinu hodo
koishii to omou hito ga iru

Kore made hitori ga taerarezu
furueta koto nado nakatta no ni

Nazu hoshite wa ikenai no ka
boku dake no tame ni nagasareru
atatakaku utsukushii hito shizuku
akai chi no

HABATAKU hane
ataETA MOU
MADA SONO mune NI
hikari WA TO DOKU WA

Umarete hajimete shinde mo
aitai to negau hito ga iru

Kore made honki de kanashii to
kanjita koto nado nakatta no ni

Nano ni doushite mabuta kara wa
namida ga tsutatte shimau no ni
kimi no moto e tadori tsuku ka no you ni hitosuji


English Translation

How many years remain for our lives
The ditch of gods of death already know
all of our remaining days
even if on the other hand it is a metaphor

You are near
that time
Why don't you
turn back?

To live and to the extent of dying for the first time
I have met and wished for the person

Up to this being serious sorrow,
I have not felt this feeling

Why does the tear flow from this eye?
I will stuggle on blindly
to your beginning

But in this world, do I exist
without the burdened crime?
And can I stop
wanting to be this person?

Are these feelings
already dirty?
Even if all yourself
is good

To live and to the extent of dying for the first time
I am thinking of this lovely person

Up to this, I have not beared it alone
I have not feared it

Is it useless to stop wanting this?
I am shedding
These beautiful,
warm, crimson red tears.

I have already given
the flapping wings.
Where is the light
in your heart?

To live and die for the first time
I have met and wished for the person

Up to this being serious sorrow,
I have not felt this feeling

Why does the tear flow from this eye?
I will stuggle on blindly
to your beginning


KANJI

わが余命幾ばくか
死神のみぞ知りたもう
残った日々すべてを
たとえ引きかえにしても

君がそばに
いたあの時に
戻れるなら
なんでもしよう

生まれて初めて死ぬほど
逢いたいと願う人がいる

これまで本気で悲しいと
感じたことなどなかったのに

なのにどうして目蓋からは
涙が伝ってしまうの
君の元へたどり着くかのように一筋

この世に生きるだけで
背負った罪はないだろうか
粗末な人間には
けしてなりたくないとか

もう汚れた
感情なのか
すべて君の
ためだとしても

生まれて初めて死ぬほど
恋しいと思う人がいる

これまで独りが耐えられず
慄えたことなどなかったのに

なず欲してはいけないのか
僕だけのために流される
温かく美しい一滴
紅い血の

 ハバタク羽根
 与エタモウ
 マダソノ胸ニ
 光ハトドクワ

生まれて初めて死んでも
逢いたいと願う人がいる

これまで本気で悲しいと
感じたことなどなかったのに

なのにどうして目蓋からは
涙が伝ってしまうに
君の元へたどり着くかのように一筋


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 春蚕 (Shungo, Spring Silkworms)


春蚕 (Shungo, Spring Silkworms)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Sasagu nie wa tada hitotu no koi
waga kokoro chi ni somu murasaki no

Saa garasu ni tojikomenasai
kizu wo kazari
kumotteiku sekai de
mogaite ageru

Hito haru wo ikinuite
hito natsu wo taedaeni
akazu mata mezame ochi
suigyoku no oetsu kara
otonau yubi wa subete
anata toshite ukeire
uki agaru nodomoto ni
syokuzai no aza no kiretsu hagu

Fusagu mayu wa odoru kage daite
jougen no gekka tsume wa somu kurenai ni

Mienai hari senaka wo tsuranuki
ugoke masenu
tada anata wo kokokara
miageru tame to

Iku shizuku wo mukaete
iku hira wo nomihoshite
nando demo kurikaesu
hakudaku no outo kara
amaku hiku ito wo kuri
ten mau goto chi wo hai
suri aruku ashimoto ni
shikkoku no nawa no ato sureru

Hito haru wo ikinuite
hito fuyu ni koori shisu
soshite mata umare ochi
hakudaku no outo kara
amaku hiku ito wo kuri
ten mau goto chi wo hai
suri aruku hiji hiza ni
shikkoku no nawa no ato kareru

Kinu no ito de kukuri takuba
negawakuba kegarenu kara no naka
nieyo moeyo
tada hitokake
nokori shiwa ga kokoro


KANJI

互いの血肉を貪って
生け捕られるように
愛し合うことは限りなく
悦びに近づけど

天日(たいよう)の恵みのままに
芽吹き散る花の定めなど
わたしの目蓋は見ず

月闇の呪縛の糸に
縛られた盛りの時を
引き延ばそうと足掻く

生きなくちゃならない
眠りの森の外
貴方を見掛けても
擦れ違う
仮面の微笑さえ
交し合うことなく

ふたつの乳房の間(あわい)裂き
この心渡せるなら
すべての証と引き換えに
いっそ止めを願えど

潜りゆく地獄の獄(ひとや)
其処にこそ在る安息と
幸福の逆光に

落ちたまま仰ぐ空には
忌まわしき遥か郷愁
二度と戻れなくとも

夢すべてまぼろし
いばらの森の外
誰もが望むものだけ

待っていたなら
この愛に
出逢えなかったでしょう

痛みなら深くあるほど
焔には緋の柱たち
その先は天上と

知ればこそ仰ぐ空には
愛惜しき陰翳の影
この身に受け写して

生きなくちゃならない
眠りの森の外
貴方を見掛けても
行き違う
仮面の下伝う
滴は甘くとも


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 極楽荊姫 (Gokuraku Ibarahime, Paradise Brier Princess)


極楽荊姫 (Gokuraku Ibarahime, Paradise Brier Princess)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Tagai ni ketsuniku wo musabotte
Ike torareru you ni
Ai shiau koto wa kagirinaku
Yorokobi ni chikazukedo

Taiyou no megumi no mama ni
Mebuki chiru hana no sadame nado
Watashi no mabuta wa mizu

Tsukiyami no jubaku no ito ni
Shibarareta sakari no toki wo
Hikinobasou to agaku

Ikinakucha naranai
Nemuri no mori no soto
Anata wo mikaketemo
Surechigau
Kamen no hohoemi sae
Kawashiau koto naku

Futatsu no chibusa no awai saki
Kono kokoro wataseru nara
Subete no akashi to hikikae ni
Isso tome wo negaedo

Moguriyuku jigoku no hitoya
Soko ni koso aru ansoku to
Koufuku no gyakkou ni

Ochita mama aogu sora ni wa
Imawashiki haruka kyoushuu
Nido to modorenakutomo

Yume subete maboroshi
Ibara no mori no soto
Daremo ga nozomu mono dake

Matte ita nara
Kono ai ni
Deaenakatta deshou

Itami nara fukaku aru hodo
Honoo ni wa aka no hashiradate
Sono saki wa tenjou to

Shireba koso aogu sora ni wa
Itooshiki inei no kage
Kono mi ni uke utsushite

Ikinakucha naranai
Nemuri no mori no soto
Anata wo mikaketemo
Yukichigau
Kamen no shita tsutau
Shizuku wa amakutomo


English Translation

The lust for the reciprocal of flesh and blood
is captured alive
To love one another is eternal,
and it is also a joy

In the blessing of the sun
the sprout of the falling fate of the flower
and you didn't see my eyes

At the thread of curse of the dark month
the best time was unbound
will we delay and struggle?

I am not living
Outside the forest of sleep
I notice you
and we pass each other
Even the smile of a mask
exchanges without agreeing

If you split between these two breasts
i will hand over this heart
all of the evidence, on the contrary
desires the finishing blow

You will dive into the hell of hell
that place is where rest and
the happiness of back lighting is

Falling down and looking at the sky
mourning the distant nostalgia
and i wont turn back two degrees

All of your dream is an illusion
outside the forest of thorns
and just everyone has a desire

If you would have waited
would this love
not have come at all?

Because this pain is getting deeper,
the pillars are getting bloody
and your future is in the heavens

If you know of looking at the sky
then love is regrettable and the shadow of gloom
and this body is receiving the imitation

I am not alive
outside the forest of sleep
and i notice you
we cross each other's pass
at the bottom of the mask
and the tears are delicious


KANJI

互いの血肉を貪って
生け捕られるように
愛し合うことは限りなく
悦びに近づけど

天日(たいよう)の恵みのままに
芽吹き散る花の定めなど
わたしの目蓋は見ず

月闇の呪縛の糸に
縛られた盛りの時を
引き延ばそうと足掻く

生きなくちゃならない
眠りの森の外
貴方を見掛けても
擦れ違う
仮面の微笑さえ
交し合うことなく

ふたつの乳房の間(あわい)裂き
この心渡せるなら
すべての証と引き換えに
いっそ止めを願えど

潜りゆく地獄の獄(ひとや)
其処にこそ在る安息と
幸福の逆光に

落ちたまま仰ぐ空には
忌まわしき遥か郷愁
二度と戻れなくとも

夢すべてまぼろし
いばらの森の外
誰もが望むものだけ

待っていたなら
この愛に
出逢えなかったでしょう

痛みなら深くあるほど
焔には緋の柱たち
その先は天上と

知ればこそ仰ぐ空には
愛惜しき陰翳の影
この身に受け写して

生きなくちゃならない
眠りの森の外
貴方を見掛けても
行き違う
仮面の下伝う
滴は甘くとも


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 眠れる城 (Nemureru Shiro, Sleeping Castle)


眠れる城 (Nemureru Shiro, Sleeping Castle)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


KANJI

目覚める前の国で
僕らはいつも
頬を寄せ合いながら
唄った

見知らぬ未来たちが
待っていようと
いつか迷わずに
戻って来られるように

小鳥にも授けよう
忘れえぬ
歌のつばさを

優しくて哀しい
気持ちはいつどこで
育っていくのだろう
蒼い芽の中

君だけ抱きしめる
腕は蔓となって
そっと絡みついて
離れたくない
lalala

果てなくつづく園の
片隅にある
この小さな世界で
眠った

摘まれたつぼみ埋める
弔いの土
ふたり掘りながら
ぬくもり残してゆこう

ただ夢を見ることが
これほどに
難しいなら

愛しくて寂しい
心はバラバラに
ひび割れ重なって
星のかがやき

君へと差しのべる
この手は風になり
どんなに遠くても
かならず届く
lalala

恋しくて哀しい
気持ちはいつどこで
育っていくのだろう
薔薇の根の下

君だけ抱きしめる
力はいつの間に
こんなに強くなり
放したくない
lalala


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - S譲の秘めやかな悔恨 (S-jou no Himeyaka na Kaikon)


S譲の秘めやかな悔恨 (S-jou no Himeyaka na Kaikon)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Nemureru mokuba ni
matakari mukau no wa
tsukiyo ni moe hate'ta
akai haikyo no FEARI-RANDO

Maigo no watashi wo
tasuke ni mairimashou
ima nara nobaseru kono ude wa hosokutemo
motto omoi kanashimi
kakaete kita hitori demo

Kuzureta uroko no
ie de wa himitsu no
tobira wa akazu ni
yume wo tojikomete shimatta

Kowareta anata wo
tasuke ni mairimashou
ima nara yasashiku
dakishimete agerareru
donna tsurai kioku mo iyaseru no yo
futari nara

Nakanai watashi wo
aware n de kuremasu ka
mitsumeru hitomi no
kagayaki wo kuremasu ka

Kowareta anata wo
tasuke ni mairimashou
ima nara yasashiku
dakishimete agerareru
kiyoraka na basho ni sae oritateru wa
kono mama de


English Translation

On the sleeping rocking horse
to which I was straddled
the red ruins of the fairyland
were incinerated into the moonlit night

Let's go and assist in the retrieval
of the "me" that is a lost child
now, even if I capture her with outstretched arms,
I will feel sadder,
embracing her, I'm still alone

There are crumbled fish scales
in this secret house
behind the unopened door
where I imprisoned my dreams

Let's go and assist in the retrieval
of the "you" that is broken
now, if I can gently
embrace you
so softly -- no matter how painful the memories,
we'll be as two

Can I give pity
to the "me" who is without tears?
can I give radiance
to those watching eyes?

Let's go and assist in the retrieval
of the "you" that is broken
now, if I can gently
embrace you,
even in this noble, sacred land
we can stand here, just like this


KANJI

眠れる木馬に
跨(またか)り向かうのは
月夜に燃え果てた
赤い廃墟のフェアリーランド

迷子のわたしを
助けに参りましょう
今なら伸ばせるこの腕は細くても
もっと重い悲しみ
抱えてきた ひとりでも

崩れた鱗の
家では秘密の
扉は開かずに
夢を閉じ込めてしまった

壊れたあなたを
助けに参りましょう
今ならやさしく
抱きしめてあげられる
どんなつらい記憶もいやせるのよ
ふたりなら

泣かないわたしを
哀れんでくれますか
みつめる瞳の
輝きをくれますか

壊れたあなたを
助けに参りましょう
今ならやさしく
抱きしめてあげられる
清らかな聖地(ばしょ)にさえ降り立てるわ
このままで


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 名なしの森 (Nanashi no Mori, Nameless Forest)


名なしの森 (Nanashi no Mori, Nameless Forest)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


KANJI

一年中咲き乱れる
薔薇の園で暮らせたなら
わたしたちだって
少しも変わらずに
時をのぼって行けるかしら

物を言わぬ庭師のように
土に乾いた指で
美しいものだけを造り出す

春の甘い黄昏にも
凍える冬のベッドにも
いつも同じ夢が降りて
でも感じる心はもう違うのでしょう

失くせるもの譲れぬもの
選びとっては
寂しさと諦め
植え込むだけなら

何処にあるかわからぬ
お城を探しつづけるの
きっと辿りつけると
からだ中泥だらけにして
涙と溜め息とで
来た道は沼地に変わって
後戻りはできないから
ずっと手を引いて

鏡のように静まった
闇夜の水面を覗けば
わたしたちの望むものの
すべてがきらびやかに
手招きしている

その向こうに行くというの?
何もかも捨て
まやかしに飛び込むほど
弱くはない

何処にあるかわからぬ
お城を探しつづけるの
けして辿りつけずに
胸が血だらけになっても
うろつく獣たちを怖れない
行けるところまで
いつか気づく
それは目には
見えないものだと

其処にあるかわからぬ
明日を探しつづけるの
きっと辿りつけると
からだ中傷だらけにして
さまよう獣たちの姿が
自分と知っても
哀れまないで
本当のふたり
まだ生まれてない


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 阿修羅姫 (Ashura-hime, Princess Ashura)


阿修羅姫 (Ashura-hime, Princess Ashura)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Ashura shura no mai kono te wo totte
anata ga suki da to itteru janai
shogyoumujou utsuroiyuku uki yo
hito no kokoro tomaranu toshite mo
uraMI ZARA MASHI

Saigo no junkan ni
anata no me mitsurareru nara
okasu tsumi nokokazu
jigoku no kami ni shashi wo koou

Ayameau you ni
motomete wa ikenai deshou ka
mune fukai sasatta
kanashimi no tsurugi

Senketsu no BIINASU
suhada ni yorou no wa
kinran no yoroi yori mo utsukushii
ai to yuu kizuato

Ashura shura no utau arashi no koe ga
koishii na namae sakebitsuzukeru
yasha hannya no kao hana no kanbaze
anata ni au no wa dotchi no watashi
mi MOKO GARE TSUTSU

Kono omoi dake wa
keshite kegarenu you ni

Wazawai no yume wo
hai tsuchi no soko ni harande
kokuochiru onna wa
akai hiyoko kokuriko kurui saku

Inochi sugu you ni
aishita wa unmei deshou ka
hajiwatta en no
yubi kiru aya toru

Tenshou no BIINASU
umare ochita bashou wa
kono chijou no doko yori mo hatenai
ai to yuu senjou

Ashura shura no mai kami wo toite
anata ga hoshii to itteru janai
shogyoumujou utsuroiyuku uki yo
yamete mo me samete utakata no hibi
tama ZO chiRIKERU

Nani ga ichiban
tattoi kotoka wo oshiete

Ashura shura no mai ashi wo karamete
mou anata wo dare ni mo watasanai
chimimouryou muma hande bitsu mushi
ochiru tokoro made ochite utsusemi
mi NO ITAZU RA NI

Ashura shura no utau arashi no koete
koishii na namae sakebitsuzukete
yasha hannya no kao hana no kanbaze
anata ga au no wa dotchi no watashi
mi MOKO GARE TSUTSU

Kono omoi dake wo daite
ikite yuku dake


English Translation

The dance of Asura You grab this hand
This is what you like, isn't it?
The impermeance of the world This transient world is contagious
The heart of people is not abiding
the resent is more common

This will be the last moment
if I am able to stare into your eyes
The commited crime has not remained
We should ask for a parden at the god of hell

In the way of dying,
searching is useless, right?
Your heart is sinking further
on this sword of sorrows

The fresh blood of Venus
When you put on the bare armour
the golden brocade is even more beautiful
but love is said to be a scar

The poem of Asura The tempest of voices
are continuing to call this lovely name
The demon puts on the mask of wisdom and is the form of a flower
You fit in to all of my affairs
The body yearns for this rifle

Just these memories are
being bumped off as impure

The bottom of this ash-filled earth
is being filled with the dream of calamity
The woman is covered in scratches
The red poppies will bloom out of season

My life is chipping away
Is this the life of being loved?
The fingers of the intertwined fate
are being cut as the cloth is taken

The reincarnation of Venus has
been born and fallen onto this place
This place above ground is not as finished
A battlefield called love

The dance of Asura My hair is unfastening
This is what you want, isn't it?
The impermeance of this world This transient world is contagious
To wake and sleep by the transient days
The kings are squandering

What is the best?
Teach me these precious ways!

The dance of Asura My legs are getting twisted
But who have you not already handed over?
The nightmares of the evil spirits of rivers and mountains are eating the nectar
Untill this place falls the real world is degrading
This is the face of the body

The poem of Asura The tempest is passing
The lovely name is still continuing to be called
You fit into all of my affairs
The body yearns for the rifle

You hold onto just these memories
as they are coming alive


KANJI

阿修羅修羅の舞 この手を取って
あなたが好きだと言ってるじゃない
諸行無常 移ろいゆく浮き世
人の心 留まらぬとしても
恨ミザラマシ

最期の瞬間に
あなたの瞳 見つめられるなら
犯す罪残さず
地獄の神に赦しを乞おう

殺め合うように
求めてはいけないでしょうか
胸深く刺さった
哀しみの(つるぎ)

鮮血のヴィーナス
素肌に鎧うのは
金襴の鎧よりも美しい
愛と云う傷痕

阿修羅修羅の詠 嵐の声が
恋しいな名前を叫びつづける
夜叉般若の(かお) 華の(かんばせ)
あなたに逢うのはどっちの私
身モコガレツツ

この想いだけは
けして穢れぬように

禍の夢を
灰い土の底に孕んで
刻満ちる 女は
赤い雛罌粟(コクリコ) 狂い咲くでしょう

命削ぐように
愛したのは運命でしょうか
交わった 縁の
指切る綾取る

転生のヴィーナス
生まれ落ちた場所は
この地上の何処よりも果てない
愛という戦場

阿修羅修羅の舞 髪を解いて
あなたが欲しいと言ってるじゃない
諸行無常 移ろいゆく浮き世
寢ても目醒めても泡沫の日々
玉ゾ散リケル

何がいちばん
尊いことかを教えて

阿修羅修羅の舞 脚を絡めて
もうあなたを誰にも渡さない
魑魅魍魎夢魔食んで蜜蟲
堕ちる処まで堕ちて空蝉
身ノイタヅラニ

阿修羅修羅の詠 嵐を越えて
恋しい名前を 叫び続けて
夜叉般若の(かお) 華の貌
あなたに逢うのはどっちの私
身モコガレツツ

この想いだけを抱いて
生きて行くだけ


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 薔薇獄乙女 (Baragoku Otome, Rose Jail Maiden)


薔薇獄乙女 (Baragoku Otome, Rose Jail Maiden)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Hyou no you ni utsukushiku watashi
Kikazaru wa yami no kegawa
Tanima no yuri fumitsukete mo
Anata no basho ni mukau tame

Kiba wo tateru kaniku no amasa wa
Musubanu mi no fujitsu no yume
Majiwarimashou

Nigeteru no ka otteru no ka
Wakaranaku naru made
Watashi wo mite motto fukaku
Oboreru midare mitsu jigoku

Mashoku no tsume fushoku no hone
Kishimu otohibikase
Kore ga ai ka nikushimi na no ka
Kotae wa hitsuyou desu ka

Aa, tsukamareta shinzou wa
Anata no koori no you na
Yubi no naka de iki kaeruwa

Kanashimi dake kainarashite mo
Yosou wa chou no bishou
Ashikubi yuuwaku kirei na kusari
Naraku no tobira ni tsunagari

Shita de nazoru kagiana no saki wa
Chi no aji ni shigeru komichi
Susumemasu ka

daiteru no ka dakareru no ka
Wakaranakunaru hodo
Anata wo miru mawasu ude wa
Saite chitte bara jigoku

Fujou no tsuki furan no yoru
Kakete wa mata michiru
Kore ga koi demo uragiri demo
Shikabane wa onaji deshou

Aa, te ni shitsukushita mono kara
Sono me ni iroaserunara
Nando datte umarekawaru

Nigeteru no ka otteru no ka
Wakaranaku naru made
Watashi wo mite motto toraete
Moete guren bara jigoku

Ikitai no ka ochitai no ka
Mou wakaranai kedo
Kore ga ai de kurushiminaraba
Shuuen ga hoshii desu ne

Aa, ubaitotte sono kokoro
Rou ni kawari yuku watashi no
Karada no oku tojikomeruwa


English Translation

I, as beautiful as a leopard,
Am dressed in a coat of darkness
And trample on the lilies of hell
In order to approach where you are

The sweetness of the fleshy fruit in my fangs
Is a falsified dream of untied sprouts
Let's tangle them

Are you escaping or chasing after something?
You no longer know
Look at me and go deeper,
Drowning in the hellish nectar of unrest

Devilish talons and corroded bones
Make grating and reeling sounds
Is this love or is it more like hatred?
Is an answer necessary?

Aa, my tired soul is
Just as icy as you
I'm returning to life in your fingers

Even if I can be tamed only by loneliness
I want the tail of a butterfly
For my alluring, beautiful ankle-chain
That connects me to door to Hades

Tracing the tip of the keyhole with my tongue
Following the path that tastes like luxurious blood
Am I hastening?

Is this an embrace or is it grudging?
I just don't know
I look at your turning arms that are
Purposely scattering roses of hell

A dirty moon on a decayed night
The waning moon is again waxing
Be it love or be it betrayal
It's the same corpse

Aa, the thing in this hand that has done it all,
If fading from those eyes,
Can be reborn any number of times

Are you escaping or chasing after something?
You no longer know
Look at me and be further captured
In burning crimson roses of hell

Are you wanting to live or wanting to fall?
Because you do not know yet,
From this love may come the sadness
I wish for the demise; don't you?

Aa, that heart is plundering,
Being imprisoned inside the depths of my body
As I become penetrated with light


KANJI

豹のように美しくわたし
着飾るは闇の毛皮
谷間の百合 踏みつけても
あなたの場所に向かうため

牙を立てる果肉の甘さは
結ばぬ実の不実の夢
交わりましょう

逃げてるのか追ってるのか
わからなくなるまで
わたしを視て もっと深く
溺れ乱れ蜜地獄

魔触の爪 腐蝕の骨
軋む音響かせ
これが愛か憎しみなのか
答えは必要ですか

ああ掴まれた心臓は
あなたの氷のような
指の中で生き返るわ

哀しみだけ飼い慣らしても
粧うは蝶の微笑
足首結わく綺麗な鎖
奈落の扉につながり

舌でなぞる鍵孔の先は
血の味に繁る小径
進めますか

抱いてるのか抱かれるのか
わからなくなるほど
あなたを視る 回す腕は
咲いて散って薔薇地獄

不浄の月 腐爛の夜
欠けてはまた満ちる
これが恋でも裏切りでも
屍は同じでしょう

ああ手にしつくしたものから
その目に色褪せるなら
何度だって生まれ変わる

逃げてるのか追ってるのか
わからなくなるまで
わたしを視て もっと捕らえて
燃えて紅蓮薔薇地獄

いきたいのか堕ちたいのか
もうわからないけど
これが愛で苦しみならば
終焉が欲しいですね

ああ奪い取ってその心
鑞に変わりゆくわたしの
からだの奥 閉じ込めるわ


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - あたしがアリスだった頃 (Atashi ga ALICE Datta Koro)


あたしがアリスだった頃 (Atashi ga ALICE Datta Koro)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Hosoi kubi karamitsuku
mienai nagai yubi
tekagami ni utsuru no wa
mikadzuki to ano hito no kage

Mou sukoshi dake soba ni ite
atashi no koto wasurenaide

Kako to ima ga
jikam mp kuni de hikareau

Aa koko wa
itsu deshou

Shiroi mune eguru no wa
hohoemi to atsui iki
koi to tsutau uso ni shinu
yo ni mo oroka na otogibanashi

Mou nido dake ai ni kite
aishite ita to sasakaite

Yume to kioku wa
onaji enogu de egakareru
kegareta chi
mazeawasete

Atashi ga ARISU datta koro
nanimo kamo ga kirei datta
sora ni shimi hitotsu
me ni suru koto wa nakatta

Atashi ga ARISU datta koro
saigo ni ARISU datta toki
majo ga sumi mori de
maigo ni natte kega wo shita
noroi to wa kitsuki mo sezu


KANJI

細い首 絡みつく
見えない長い指
手鏡に 映るのは
三日月とあの人の影

もう少しだけそばに居て
あたしのこと忘れないで

過去と現在(いま)が
時間の国で魅かれ合う

ああ此処は
何時(いつ)でしょう

白い胸 抉るのは
微笑と熱い息
恋と云う嘘に死ぬ
世にも愚かなお伽噺

もう一度だけ逢いにきて
愛していたと囁いて

夢と記憶は
同じ絵の具で描かれる
汚れた血
混ぜ合わせて

あたしがアリスだった頃
何もかもがきれいだった
空に染みひとつ
目にすることはなかった

あたしがアリスだった頃
さいごにアリスだった時
魔女が棲む森で
迷子になって怪我をした
呪いとは気付きもせず


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion)


薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion)

by ALI Project
Album: 薔薇架刑 (Soubikakei, Rose Crucifixion) (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Moshi mo watashi ga
hono aoki soubi nara
karada wa hokorobu hana deshou

Soine suru komadori tachi
toge de dakishime
amaki mitsu wo hikikae ni
iki chi wo sosogase akaku akaku
tsuki wo abite san san to
sakari no toki wo tachi tomarasete
inori no you ni noroi no you ni
aita hana kuchibiru no okusoku de utau

Sou made mo shite
sakihokoru no ka to
tou nakare

Moshi mo watashi ga
no ni saita soubi nara
kokoro wa ugomeku sono ne deshou

Tsuchi fukaku ni nakigara wo
ikutsu gazoete
yami ni shimi shi nigoru yotsuyu
maziri tsukushi sui tsukushite
akai kuki wo nobori tsume
akari no arika saguri tsudzukeru
tennyo no you ni kemono no you ni
ochite iku basho wa boketsu to shire do

Sore hodo made ni
aishitai no ka to
tou nakare

Eda wo meguri hana wo nijimase
ji ra no mi wo kakei to sen
tsuki ni hisomi hou hou to
watashi wa bara de watashi wa onna
niroi no you ni inori no you ni
kakusuru omoi wa kaori tsutsu tadare

Soushite nao mo
ikite yuku no ka to
toi nagara


English Translation

If i am
a faint blue flower
will my body smile broadly?

The robins are sleeping together
holding onto the thorn
the red, red blood is being poured
into the delicious nectar
the moon is bathing brilliantly
the prime time is being stopped
like a prayer, like a curse
singing at the opened flower

So it seems like that
and am i in the fullness of bloom?
if i am not able to ask

If i am
a flower blooming in wildness
will my heart struggle to your roots?

In the deep earth
how many corpses will i count?
darkness is dying the impure night
i am completely poor and completely stuck
the scarlet stalk will continue to rise
i am continuing to look for the hiding place of light
like a heavenly nymph, like a beast
this place where i fall is my grave and i know it

To the extent of until that
and will i want love?
if i am not able to ask

The branch will return and the leave will run
our bodies' will not compete with our crucifixion
the moon is brilliantly lying dormant
i am a rose, i am a woman
like a curse, like a prayer
the hidden secrets are fragrant while inflamed

And even like that
will i come to live?
while i ask


KANJI

もしもわたしが
仄蒼き薔薇(そうび)なら
肉体(からだ)は綻ぶ花でしょう

添い寝する駒鳥たち
刺で抱きしめ
甘き蜜を引きかえに
生き血を注がせ赤く赤く
月を浴びて燦燦と
盛りの刻を立ち止まらせて
祈りのように 呪いのように
開いた花唇の奥底で唄う

そうまでもして
咲き誇るのかと
問うなかれ

もしもわたしが
野に咲いた薔薇なら
心は蠢くその根でしょう

土深くに亡骸を
幾つ数えて
闇に染みし濁る夜露
貧り尽くし吸い尽くして
朱い茎を昇りつめ
光の在処 探りつづける
天女のように 獣のように
堕ちていく場処は墓穴と知れど

それほどまでに
愛したいのかと
問うなかれ

枝を巡り 葉を滲ませ
自らの身を架刑とせん
月に潜み煌煌と
わたしは薔薇でわたしは女
呪いのように 祈りのように
秘する想いは薫りつつ爛れ

そうしてなおも
生きてゆくのかと
問いながら


Source: LyricWiki.org


Psychedelic Insanity (2007)


ALI PROJECT: Psychedelic Insanity (2007)

Release year: 2007
Genre: Gothic Lolita

by Ali Project

1. 青嵐血風録 (Seirankeppūroku)
2. 暗黒サイケデリック (Ankoku Psychedelic)
3. CYBER DEVILS
4. 胡蝶夢心中 (Kochou Yume Shinjū)
5. 纏われし者ら (Matowareshi Monora)
6. 欲望 (Yokubou)
7. 暴夜layla幻談 (Arabiya layla Gendan)
8. 六道輪廻サバイバル (RokudōRinne Survival)
9. 若い死者からのレクイエム (Wakai Sisya Kara no Requiem)
10. gai desespoir (instrument)


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - Gai Desespoir (instrument)


Gai Desespoir (instrument)

by ALI Project
Album: Psychedelic Insanity (2007)
[audio]


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 若い死者からのレクイエム (Wakai Sisya Kara no Requiem)


若い死者からのレクイエム (Wakai Sisya Kara no Requiem)

by ALI Project
Album: Psychedelic Insanity (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Aoi hifu no jo ni nijimu
akai ryuusei no you na chi wo mite
kimi wa nani wo omou
sono kokoro ni aru me ni wa dekinu kizuguchi no
sarani fukai itami to
maboroshi no kyoufu

Amai masui wo ageru
mou dare mo inai yoru
sotto sasayaku you ni
koe wo shibotte
shitataru hitoji
ima kara nemureru
kimi no yami no naka e

Hikari no deguchi wo
nee mitsumete
hoshii kara

Moshi mo sekai ni minikusa ga
nakatta ra hito wa kofuku darou ka
kage no soko de
modae kurushinde taegataki sabishisa to wo
goete koso shitte iku
toumei na kanjou

Sonna inochi wo ageru
sore de mou te hanaseru
totemo sukonai keredo
boku ga oboeta
egao no kazu mo
kore kara mezameru
kimi no ashita no hibi e

Kimi ni
shinjau mae ni
deaete itara yokatta
donna kodoku mo kitto
haratte kureta
atataka na te wo
konna tsuyoi nukumori wo
matteru kara

Yasashii masui wo ageru
mou daremo inai yoru
sotto sasayaku you ni
koe wo shibotte
shitataru hitoji
ima kara nemereru
kimi no yami no naka ni

Hikari no deguchi wo
boku mo kiete
yukeru kara


English Translation

The top of the blue skin is oozing
i can see blood thats like a red meteor
what will you remember?
i have your heart, im not ready to wound your eyes
into even more profound pain
the terror of illusions

The generous anaethesia is rising
everybody is not already here on this night
like a soft whisper
your voice is wringing
a tricking drop of blood
from now, you sleep
into the inside of your darkness

Is it so
that you can see the way out of the light?
from wanting to see it

If the world is ugly
then will it not be the people's happiness?
at the bottom of the shadow
you suffer from agony and the unbearable loneliness
will exceed and you will come to know
the transparent emotions

That sort of life is rising
your hands are separating
the exceeding scarcity but
i have remembered
the figure of a smiling face
from this, i will awaken
to the days of your tomorrow

Before you
have died
as long as we have met
no matter how lonely you are
surely, i will give pay
to your warm hands
from carrying
onto such strong warmth

The gentle anaesthesia is rising
everybody is not already here on this night
like a soft whisper
your voice is wringing
a trickling drop of blood
from now, you are asleep
to the inside of your darkness

The way out of the light
and even i, will disappear
from you passing away


KANJI

青い皮膚の上に滲む
赤い流星のような血を見て
君は何を想う
その心にある 目には出来ぬ疵口の
さらに深い痛みと
幻の恐怖

あまい麻酔をあげる
もう誰もいない夜
そっと囁くように
声を絞って
したたる一滴
今から眠れる
君の闇の中へ

光の出口を
ねえ 見つめて
欲しいから

もしも世界に醜さが
なかったら人は幸福だろうか
影の底で
悶え苦しんで 耐え難き寂しさとを
越えてこそ知っていく
透明な感情

そんな 命をあげる
それでもう手放せる
とても少ないけれど
ぼくが覚えた
笑顔の数も
これから目覚める
君の明日の日々へ

君に
死んじゃう前に
出逢えていたらよかった
どんな孤独もきっと
払ってくれた
あたたかな手を
こんな強い温もりを
持ってるから

やさしい麻酔をあげる
もう誰もいない夜
そっと囁くように
声を絞って
したたる一滴
今から眠れる
君の闇の中へ

光の出口を
ぼくも 消えて
逝けるから


Source: LyricWiki.org


ALI PROJECT - 六道輪廻サバイバル (RokudōRinne Survival)


六道輪廻サバイバル (RokudōRinne Survival)

by ALI Project
Album: Psychedelic Insanity (2007)
[audio]


KANJI

この肉体朽ち果てて
蟲棲む土となっても
追憶の粒子たち
卵となり蝶となる
また死んでまた生まれ
君と出逢えるだろうか
違わずに交じる指
火を点せ曲がり角 六道ヶ辻

地獄谷堕ちて悪行の数
饑えど渇けど減らず餓鬼の河
畜生這う行方に外道みち
猛者ども夢亡き修羅阿修羅

浸す闇の survivalism(サバイバリズム)
月光観音が導く

苦艱彩り一世の極色
童子昇天羽衣の五衰

脳内から amphetamine(アンフェタミン)
動脈へと紡ぐ極楽

この世でもあの世でも
閉ざされた“現在”のように
手探りで前を向く
ぼくらは独りのまま
また生きてまた死んで
何処へと続くのだろう
巡り合う渡り合う
迷い途 鬼ばかり 六道輪廻

いまのうちに出来るだけ
その手を強く握っていよう

光と影今生過去未来
皇子と巫女前世現世来世

戀うる限り無き nirvana(ニルバーナ)
悟るべきものは幻想か

この五臓 流れ果て
蓮(はな)咲く水となっても
霊魂の抜け殻は
雨となり空(くう)となる
また生まれまた死んで
君と出逢えるだろうか

逝き違う擦れ違う
うつそみは転げ墜ち 六道ヶ坂

いまのうちに出来るだけ
君をもっとずっと抱いていよう

この世でもあの世でも
閉ざされた“現在”のように
手探りで前を向く
ぼくらは独りのまま
また生きてまた死んで
何時まで続くのだろう
巡り合う渡り合う
迷い途 鬼ばかり 六道輪廻

この肉体朽ち果てて
蟲棲む土となっても
追憶の粒子たち
卵となり蝶となる
また死んでまた生まれ
君と出逢えるだろうか
違わずに交じる指
火を点せ曲がり角 六道ヶ辻

この瞬間に適うだけ
君を強く抱きしめていよう


Source: LyricWiki.org

ALI PROJECT - 暴夜layla幻談 (Arabiya Layla Gendan)


暴夜layla幻談 (Arabiya Layla Gendan)

by ALI Project
Album: Psychedelic Insanity (2007)
[audio]


Romaji Lyrics

Sen mono kaze fuku mune wo
kakaete mairareta
oitawashii anata no nozomu
nandemo kanaemasho

Alf Layla wa Layla
yotogi no katari
sayo naki no aegi
kitai no ratai

Sono kata ni matowan
fureru toiki wa shusu
kuchibiru wa hi no biroudou
waga na wa "koi"

Kokoro mo karada mo torokasu watashi ni
oborekiranu mono wa nai
inochi no honoo wa keraku ni mosu mono
kanro ni shibirete aa koukotsu to
sono sei tsukihateru made

Sore demo sugurenu okao
kokoro no doukutsu
todokanu kutsuu no uzuki
fusaide shinzemashou

Iftah Ya Simsim
jumon wo tonae
hirakeyo tobira kagayaku tobari

Osorezu ni fumidasu
tsumasaki ni wa sango
yokotawaru shitone wa hisui
waga na wa "tomi"

Kingin zaihou mabayui watashi ni
me ga kuramanu mono wa nai
ouja mo nukazuku kono kirameki wa
kono yo no nani yori aa utsukushiya
kane de ubaenu mono wa nashi

Alf Layla wa Layla
mada harenu naraba
dakareru ga ii darou
kindan no kaina

Mabuta toji mitsumeyo
kurouma no tategami
oritatsu shikkoku no tsubasa
waga na wa "yami"

Subete wo dakitoru watashi no fukasa ni
aragaeru mono nado nai
kyoumu e to sosogeba ai no bishu to nari
aozaameta hoho ni bara no chi ga sasu

ABRACADABRA
watashi wa itsudemo
anata ni yorisotta kage
yume nado ma to naru aku sae bi to naru
kono yo no ketai wo okasu mono nari

Saa sa tamashii wo kochira ni


English Translation

You have arrived here looking so weary
with a thousand wind blowing in your mind
Let me grant any wishes
You wish for to come true

Alf Layla wa Layla
A nightly talk in the bed
The gaspings of the nightingale
The oddly looking naked body

What you will wear upon your skin,
The carresing breath is satin
The lips are red velvet
My name is "love"

There is noone who will not be addicted to me
Whome can charm both body and soul
The fire of life is meant to be burnt in lust
Dizzied by the sweet dew and ah, what ecstasy
Until all your energy is drained to none

I see your face is still gloomy
The dark cave in your heart
The painful ache that can't be reached
I will seal it up for you

Iftah Ya Simsim
Say the magic spell
Open the door, The glorious veil

Don't be afraid and step out
There are corals at your feet
And your bed is made of jade
My name is "fortune"

Gold, silver, all the treasures
There are noone who will not be blinded by my gleam
To my glitter, even a king will bow down
Nothing is as beautiful as my glow
There are nothing you can't get by money

Alf Layla wa Layla
If you do not still feel well
Then why don't you get embraced
By the arms of the forbidden

Close your eyes and gaze
The mane of a black horse
A pair of black wings come forth
My name is "darkness"

There is noone who resists
To my sweetly depth which holds all
When I am poured into vanity I turn into liquor of love
Rose red blood will flush those pale masks

ABRACADABRA
I am the shadow
which is always nestling upon you
Dreams will become satanic and even evil will turn into beauty
I am the one who will corrupt the boredom of this world

So, come, Pass your soul over here


KANJI

千もの風吹く胸を
抱えて参られた
お労しいあなたの望み
何でも叶えましょう

Alf Layla wa Layla
夜伽の語り
小夜啼きの喘ぎ
奇態の裸体

その膚に纏わん
触れる吐息は繻子
口脣は緋の天鵞絨
わが名は“恋”

心も軀も蕩かす私に
溺れきらぬ者はない
命の炎は快楽に燃すもの
甘露に痺れてああ恍惚と
その精尽き果てるまで

それでも優れぬお顔
胸中(こころ)の洞窟
届かぬ苦痛の疼き
塞いで進ぜましょう

Iftah Ya Simsim
呪文を唱え
開けよ扉 輝く帳

畏れずに踏み出す
爪先には珊瑚
横たわる褥は翡翠
わが名は“富”

金銀財宝目映い私に
目が眩まぬ者はない
王者も額づくこの綺羅めきは
この世の何よりああ美しや
金で奪えぬ物はなし

Alf Layla wa Layla
まだ晴れぬならば
抱かれるがいいだろう
禁断の腕

眼蓋閉じ見つめよ
黒馬の鬣
降り立つ漆黒の翼
わが名は“闇”

すべてを抱き取る私の深さに
抗える者などない
虚無へと注げば愛の美酒となり
蒼冷めた頬に薔薇の血が差す

ABRACADABRA
私はいつでも
あなたに寄り添った影
夢など魔となる悪さえ美となる
この世の懈怠を犯すものなり

さあさ魂をこちらに


Source: LyricWiki.org